Le mot vietnamien "nhỏ to" peut être traduit littéralement par "petit grand", mais dans un contexte plus figuré, il signifie "tenir des propos intimes" ou "s'échanger des propos intimes". C'est une expression qui évoque des conversations qui sont souvent personnelles, chaleureuses ou familiales.
Dans un cadre informel, "nhỏ to" est utilisé pour désigner des discussions où les gens partagent des pensées, des sentiments ou des histoires privées. Cela peut se passer entre amis proches ou membres de la famille.
Vous pouvez utiliser "nhỏ to" lorsque vous parlez de moments où vous discutez de sujets personnels avec quelqu'un. Il peut être utilisé pour décrire des échanges de confiance où les deux parties se sentent à l'aise pour se confier.
Dans un cadre plus formel, "nhỏ to" peut être utilisé pour décrire des échanges qui renforcent les liens entre des personnes, soulignant l'importance de la communication intime dans les relations.
Il n'y a pas vraiment de variantes strictes du mot "nhỏ to", mais vous pouvez le combiner avec d'autres termes pour enrichir le sens, par exemple : - "nhỏ to tình cảm" (discussions intimes sur les sentiments) - "nhỏ to gia đình" (discussions intimes en famille)
Bien que "nhỏ to" soit principalement utilisé pour désigner des conversations intimes, dans un contexte plus large, il peut aussi être utilisé pour décrire des situations où des sujets sérieux sont abordés de manière décontractée.